LaBreu edicions incorpora al seu catàleg No digueu que som morts, títol originalment publicat el 2017 amb el nom Don’t Call Us Dead, obra de Danez Smith, poeta afroamericà de gènere no-binari que viu amb el VIH. El volum s’afegeix a la col·lecció poètica Alabatre i ha estat traduït al català per Toni R. Juncosa, que ja havia adaptat alguns textos de Smith amb motiu del Festival Internacional de Poesia de Barcelona de 2023.
Un referent poètic contemporani
Nascut a St. Paul, Minnesota, Danez Smith ha esdevingut una veu reconeguda en el panorama literari nord-americà. Ha publicat poemes en revistes com Poetry Magazine, Beloit Poetry Journal, Ploughshares, BuzzFeed i Blavity. És membre fundador dels col·lectius Dark Noise i Sad Boy Supper Club i forma part de l’equip editorial de The Offing. Resideix habitualment al Midwest dels Estats Units.
La seva trajectòria inclou diversos llibres: [insert] Boy (2014), No digueu que som morts (2017), Homie (2020) i Bluff (2024). L’obra ara traduïda va rebre el Premi Forward, un dels reconeixements més destacats en l’àmbit de la poesia en llengua anglesa.
Un volum de poesia amb rerefons polític i personal
No digueu que som morts obre amb una seqüència poètica que proposa un escenari fictici de post-mort per a homes negres abatuts per la policia. L’univers plantejat abandona la violència, la desconfiança i el dolor, i dona lloc a un espai on prevalen la seguretat, l’afecte i la continuïtat vital.
La poesia de Smith aborda qüestions vinculades al desig, la sexualitat, el racisme estructural i la salut, especialment a partir de la seva experiència com a persona seropositiva. El llibre confronta la realitat social dels Estats Units i apunta a les pèrdues col·lectives com a marca del moment històric.
Una traducció fruit d’un treball de recerca
Toni R. Juncosa, encarregat de la versió catalana, va dedicar la seva tesi doctoral a l’obra de Danez Smith. El 2023 ja havia traduït una selecció de poemes de l’autor per al Festival Internacional de Poesia de Barcelona. Ara presenta, per primera vegada, la traducció íntegra del llibre original Don’t Call Us Dead.
Aquesta nova incorporació a la col·lecció Alabatre consolida l’aposta de LaBreu per acostar veus internacionals contemporànies al lector en català, en aquest cas amb un volum que manté la força formal i temàtica del text original.







