Angle Editorial presenta diverses novetats literàries destacades aquest trimestre, amb obres traduïdes de renom internacional que aborden temàtiques humanes i socials.


Benediccions – Chukwuebuka Ibeh
La novel·la de Chukwuebuka Ibeh narra el procés de descoberta personal d’un jove en una societat marcada per la repressió. Després de ser sorprès en una situació compromesa amb un altre noi, Obiefuna és enviat a un internat cristià estricte. En aquest entorn, haurà d’amagar la seva veritable identitat per evitar represàlies.
Amb l’arribada a la universitat, l’Obiefuna es veu immers en un món més lliure, però una llei que penalitza les relacions entre persones del mateix sexe transforma la seva existència en una lluita constant. La novel·la, traduïda per Alexandre Gombau i Arnau, explora les dificultats de viure fidel a un mateix en un context d’intolerància.
Una habitació pròpia – Virginia Woolf
El clàssic de Virginia Woolf torna amb una nova traducció a càrrec de Maria Bosom. L’assaig examina les barreres que impedeixen a les dones desenvolupar el seu talent artístic. A partir d’una reflexió personal, Woolf analitza la necessitat d’un espai propi i independència econòmica per crear lliurement.
L’obra inclou referències a escriptores pioneres com Jane Austen, George Eliot i les germanes Brontë, tot ressaltant la importància d’una literatura femenina que expressi experiències genuïnes.


Arxiu dels infants perduts – Valeria Luiselli
La novel·la de Valeria Luiselli aborda el viatge d’una família pels Estats Units, des de Nova York fins a Arizona. Mentre el pare investiga les tribus apatxes, la mare segueix la crisi dels nens migrants que creuen la frontera.
A través d’un relat que combina realitat i ficció, Luiselli planteja una reflexió sobre les fronteres físiques i emocionals, la fragilitat dels vincles familiars i la manera en què s’assimilen les experiències humanes en un món desigual. La traducció és d’Elisabet Ràfols Sagués.
Reedició de “La paret” – Marlen Haushofer
Publicada originalment el 1963, “La paret” torna amb una segona edició traduïda per Carlota Gurt Daví. La novel·la narra la història d’una dona que es veu aïllada en una vall per una paret invisible. Obligada a viure en solitari amb alguns animals, haurà d’adaptar-se als cicles naturals per sobreviure.
L’obra ha estat interpretada des de diverses perspectives, incloent-hi l’ecologisme i el feminisme, gràcies a la seva exploració dels límits entre l’ésser humà i la natura en un entorn inhòspit.